Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

לכתחילה

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

לכתחילה

Сообщение Овадья Климовский » Чт май 14, 2015 3:00 pm

Вот добрались и до этого слова, которое обычно переводят как "изначально". Но проверив, я увидел, что вообще-то оно не отражает сути. ЧТо делать? Антонима к слову постфактум, которое так хорошо отражает суть бедиавад, нет. :(
Со всем уважением. О. К.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: לכתחילה

Сообщение Шимон Швальб » Чт май 14, 2015 8:13 pm

Основные и часто используемые термины записываются в оригинальном звучании. Они будут пояснены в словаре.
Нужно приучать читателей к терминологии.
לכתחילה - лехатхила [изначально] (скобки записываются при первом упоминании)
בדיעבד - бедиавад [постфактум]

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: לכתחילה

Сообщение Овадья Климовский » Чт май 14, 2015 8:51 pm

Шимон Швальб писал(а):Нужно приучать читателей к терминологии.
Это я за - обеими руками, только разрешите мне :)
Но вопрос был именно о том, что в скобках:
לכתחילה - лехатхила [изначально]
- Слово "изначально" означает - с самого начала, а вот отражает ли оно понятие того, что дейтвие разрешено - не знаю. ТАк привык тоже говорить и переводить, но ответственность за качество нашего издания заставляет пересматривать заново многие привычные вещи.. на всякий случай.
Со всем уважением. О. К.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: לכתחילה

Сообщение Шимон Швальб » Чт май 14, 2015 10:21 pm

Да, не очень отражает. Это буквальный перевод, который, возможно, передает смысл очень неясно. Надо посмотреть в контексте, как это будет выглядеть. Может, на самом деле, вообще оставить только лехатхила.
Наиболее близкий смысловой перевод - "в идеале". Но так писать нельзя.

Виктория Фридман
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2014 2:18 pm

Re: לכתחילה

Сообщение Виктория Фридман » Вс май 17, 2015 11:59 am

Мне кажется, имеет смысл пользоваться словом "лехатхила" как термином и переводить его "изначально", что тоже становится термином, смысл которого надо пояснить: способ выполнения заповеди так, как заповедано изначально (или что-то в этом роде).


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость