Вопрос мой опять касается слова אלא... Можно ли перевести следующим образом:
или אלא неправильно переводить, как "вместо этого" даже в данном контексте?אֶלָּא עֲיָירוֹת בֵּינוֹנִיּוֹת – Вместо этого городами-убежищами делали средние по размеру города.