יָצָא חֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁאֵין רְשׁוּת לַנִּיזָּק (ולמזיק) לִיכָּנֵס לְשָׁם –" Тем самым из категории мест, непреднамеренное убийство в которых влечет за собой изгнание, исключен двор [то есть частная территория] хозяина [т.е. убийцы], куда потерпевший не имеет права заходить".
Я предложил другие варианты:"частный двор (принадлежащий убийце), поскольку туда…"
или так:
"двор (т.е. частная территория) убийцы, поскольку туда…"
На это переводчик написал:
если убрать слово «хозяина», получится вольный такой перевод.