Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Овадья Климовский » Ср ноя 05, 2014 11:24 pm

Вот еще одно выражение, которое я как-то придумал переводить как "приносить пользу обществу", однако теперь вижу, что это подойдет для того, кто покупает салфетки в синагогу, но не для того, кто говорит людям мусар и старается улучшить их поведение. Удостаивает многих? Это же кошмар. Сидел как баран сейчас - это редко бывает так :), но ничего пока не придумал. Пока написал "приближает людей к ТОре", чтобы продолжить дальше, но это ведь не совсем верно, ведь улучшать свое поведение могут даже и те, кто вроде как "при ТОре" уже. Идеи у уважаемых товарищей?
Со всем уважением. О. К.

Alex Lipsky

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Alex Lipsky » Ср ноя 12, 2014 2:05 pm

Так предложил р.Перлов: Хатам Софер приводит объяснение (в комментарии на Тору, Ваикра 122) согласно следующим словам наших мудрецов (Йома, 87а): не приходит грех через мезакей рабим [буквально: «наделяющих заслугами многих людей»] .

А потом добавил на это поясняющую сноску: Точнее, помогающих людям приобрести заслуги Торы: преподаванием ее, изданием книг и т. п.

Реувен Пятигорский

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Реувен Пятигорский » Ср ноя 12, 2014 2:38 pm

Наделять заслугами можно только тех, кто этого хочет. А тут - любых!
Помогать людям приобрести заслуги - тоже не совсем верно, потому что описывает множество, более широкое чем מזכה את רבים.
Все зависит от контекста. Но в большинстве случаев, как показывает опыт, это именно - исполнив заповедь, помочь многим, сделать им хорошо.
Поэтому, по-моему, иногда достаточно написать: принести пользу многим (или обществу, общине).

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Овадья Климовский » Ср ноя 12, 2014 7:40 pm

Реувен Пятигорский писал(а):Наделять заслугами можно только тех, кто этого хочет. А тут - любых!
Помогать людям приобрести заслуги - тоже не совсем верно, потому что описывает множество, более широкое чем מזכה את רבים.
Все зависит от контекста. Но в большинстве случаев, как показывает опыт, это именно - исполнив заповедь, помочь многим, сделать им хорошо.
Поэтому, по-моему, иногда достаточно написать: принести пользу многим (или обществу, общине).

ВСя проблема-то в этом "иногда" :) А предложенное выражение, помимо указанных недостатков, по-моему, просто тяжеловесное.
Со всем уважением. О. К.

Реувен Пятигорский

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Реувен Пятигорский » Ср ноя 12, 2014 8:09 pm

Не знаю, проблем не встречал. Может, мне везло?
Очень часто там никакой заповедью и не пахнет. "Делает людям хорошо". И наоборот: "делает людям плохо". Особенно, когда не спрашивает их мнения.
А слова Хатам-Сойфера, по-моему, переведены вообще неправильно. Нет там "наделяющих заслугами многих людей".
Кстати, на то пошло, это, скорее пример, а не определение термина.

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Овадья Климовский » Ср ноя 12, 2014 8:34 pm

Ну вот когда человек укоряет людей, можно ли это назвать приносит пользу многим людям. Ну мы-то понимаем, что это так. а с точки зрения языка?
Со всем уважением. О. К.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Шимон Швальб » Ср ноя 12, 2014 9:37 pm

С точки зрения перевода, тут, конечно, есть о чем поговорить. Но с точки зрения смысла, я думаю, абсолютно очевидно, что речь идет о тех, кто приводят других к дополнительным заслугам. Так что перевод р. Перлова ("наделяющий заслугами многих людей") мне кажется идеальным (только слово "многих" странновато выглядит).

Если кому-то требуются доказательства:
1. В Авот 5:18 מזכה את הרבים приводится как противопоставление к מחטיא את הרבים
2. תפארת ישראל - יכין מסכת אבות פרק ה משנה יח
המזכה את הרבים. שמלמדם תורה ויראת ה' ומוסר, או שהגרימם לעשות מצות:

Кстати, по поводу
не приходит грех через мезакей рабим
- большинство комментаторов объясняют по-другому:


המזכה את הרבים אין חטא בא על ידו. ישנם שני פירוש העיקריים בכוונת המשנה: א. שהמזכה את הרבים ניצול מהחטא, ב. שלא נגרם החטא על ידו לאחרים, וכדלהלן.
רש"י (יומא פז. ד"ה אין) פירש שהקב"ה דוחה מפניו את העבירה שלא תבוא לידו, והיינו שהמזכה את הרבים ניצול מהחטא. וכן מבואר בדברי התוספות (יבמות קט: ד"ה מהו). וכן משמע בפירוש הרמב"ם . ויש שפירשו לפי זה הלשון 'אין חטא בא על ידו' ש'על ידו' היינו קרוב אליו. וראה להלן בביאור מדוע אין בזה סתירה לבחירה חופשית.
אברבנאל מפרש ש'אין חטא בא ידו', היינו שלא נגרם חטא על ידו לאחרים, שאין אדם נכשל על ידי אמרי פיו לחטוא באיזה חטא, כלומר שלא יקרה לו שיבינו את דבריו באופן הלא נכון. וכן פירש בספר אהבה בתענוגים (בפירוש השני), ועוד כמה אחרונים הלכו בדרך זו. ולהלן יובאו פירושים נוספים לדברי המשנה.


Реувен Пятигорский

Re: פירושים לאבות ג י но и еще много где מזכה את רבים

Сообщение Реувен Пятигорский » Ср ноя 12, 2014 9:42 pm

Овадья Климовский писал(а):Ну вот . Ну мы-то понимаем, что это так. а с точки зрения языка?

Поскольку есть такая заповедь, то, когда человек укоряет людей, это не только можно назвать пользой многим людям, но и надо так назвать, потому что любая заповедь - на пользу людям. - Если знает, как укорять, добавим мы себе. Но в тексте так и напишем: польза многим!
А в мусаре я объясню начинающим, что означает "укорять".))


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость