Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Овадья Климовский » Пт окт 31, 2014 10:30 am

И далее по тектсту
רַבִּי חֲנִינָא בֶן דּוֹסָא אוֹמֵר, כֹּל שֶׁיִּרְאַת חֶטְאוֹ קוֹדֶמֶת לְחָכְמָתוֹ, חָכְמָתוֹ מִתְקַיֶּמֶת. וְכֹל שֶׁחָכְמָתוֹ קוֹדֶמֶת לְיִרְאַת חֶטְאוֹ, אֵין חָכְמָתוֹ מִתְקַיֶּמֶת.
הוּא הָיָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁמַּעֲשָׂיו מְרֻבִּין מֵחָכְמָתוֹ, חָכְמָתוֹ מִתְקַיֶּמֶת. וְכֹל שֶׁחָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִמַּעֲשָׂיו, אֵין חָכְמָתוֹ מִתְקַיֶּמֶת:
Уважаемые знатоки!
Я уже много комментариев перевел, и с каждым следующим слово "мудрость" мне мешало все больше. Может, в данном случае было бы правильно писать "знания"?
Спасибо
Последний раз редактировалось Овадья Климовский Пт окт 31, 2014 11:24 am, всего редактировалось 1 раз.
Со всем уважением. О. К.

Реувен Пятигорский

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Реувен Пятигорский » Пт окт 31, 2014 10:41 am

Зависит от перевода. У вас какой вариант?

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Овадья Климовский » Пт окт 31, 2014 11:26 am

У меня пока такой
Раби Ханина бен Доса сказал: «Каждый, у кого боязнь греха предшествует мудрости, – сохранит свою мудрость. Тот же, у кого мудрость предшествует боязни греха, – не сохранит ее».
Он же говорил: «Каждый, у кого добрые дела превосходят мудрость, – сохранит свою мудрость. Тот же, у кого мудрость превосходит его дела, – не сохранит ее».
Со всем уважением. О. К.

Реувен Пятигорский

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Реувен Пятигорский » Пт окт 31, 2014 12:29 pm

Если бы спрашивали моего совета, могу только повторить: каждый переводчик имеет право на свой перевод. И вы выставили два вполне нормальных варианта. (Правда, вдруг появился новый персонаж под ником "он".)
Но! Дело в том, что наш проект, как мне кажется, не просто сборник литературного перевода. Он - сборник комментариев. А в них вдруг появляются такие детали Мишны, которые почему-то, как выяснилось, нами не были переведены. Или переведены с избыточной красивостью.
Например, мне здорово мешала в моей Мишне редакция, предложенная не мной: "быть у людей в чести". Пришлось изворачиваться, чтобы хоть как-то и утвержденную редакцию оставить, и мысль донести. По ходу, я открыл несколько приемов переводчика - как это сделать.
Лучший вариант - когда сам переводчик комментариев переводит себе свою Мишну. И окончательный вариант появится только после знакомства со всеми комментариями.

Теперь о вашем случае.
Дважды издавая разные переводы трактата Авот, отгрузил в свой архив два варианта. Ваше место у меня звучит так:
Раби Ханина бен Доса говорит: "Для кого страх перед грехом важнее мудрости, тот сохранит свою мудрость. Для кого мудрость важнее страха перед грехом, тот утратит свою мудрость".
Но это без учета комментариев. Поэтому, возможно, мой вариант совсем не годится.

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Овадья Климовский » Пт окт 31, 2014 2:00 pm

Большое спасибо за столь развернутый ответ. Однако Ваш вариант таки без учета :( Там в большинстве комментариев звучит время - что было раньше, а не что важнее. Но вы говорите, что "знания" в этом случае имеют право претендовать на место "мудрости". Надо еще подумать, может, где-то переправить, спасибо.
о том, что вариант перевода утверждать после всех комментариев - это я только за... :mrgreen:
Со всем уважением. О. К.

Реувен Пятигорский

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Реувен Пятигорский » Пт окт 31, 2014 3:23 pm

Ну так таинственный "он" написал: "добрые дела превосходят мудрость" - тоже в отрыве от временной последовательности. О чем тогда он с вами спорит?

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Овадья Климовский » Сб ноя 01, 2014 10:10 pm

Реувен Пятигорский писал(а): таинственный "он"

Хм... мне казалось, что выражение "он же" вполне снимает покров таинственности :)

А во второй фразе таки и не идет речь о последовательности, а о том, больше ли человек стремиться узнать, чтобы делать, или только знает, но делает...
Со всем уважением. О. К.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: כל שיראת חטאו קודמת לחכמתו, חכמתו מתקימת אבות ג ט

Сообщение Шимон Швальб » Вс ноя 02, 2014 10:35 am

חכמה может означать как познания, как таковые, так и свойство разума.
"Мудрость" подходит, скорее, к свойству разума (ну или к глубине познаний). В Мишне же, как кажется, речь не идет об этом.
Но все равно насчет "знания" я не уверен...


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость