Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Элияу Швальб
Переводчик
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Ср авг 20, 2014 1:07 pm
Откуда: Jerusalem

מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Сообщение Элияу Швальб » Ср окт 29, 2014 11:54 pm

Мой вариант был таков: אֶלָּא אָמַר רַב אֲחָא בַּר יַעֲקֹב – На самом деле, на этот вопрос нужно ответить так, как сказал рав Аха бар Яаков.
Но мевакеру он не понравился, и он написал так: אֶלָּא אָמַר רַב אֲחָא בַּר יַעֲקֹב – На самом деле, так сказал [объяснил] рав Аха бар Яаков.
Вариант мевакера, в свою очередь, не нравится мне. Потому что, насколько я вижу, пшат здесь именно такой, как у меня: что имеется в виду, что следует объяснить данное затруднительное место в соответствии со словами этого мудреца, а не то, что, вот, мы думали, что этот мудрец так не объяснял, а на самом деле он-таки объяснил так [именно такой пшат получается при анализе второго, не моего варианта].
Схожее место есть также в конце этого амуда - там у нас та же проблема.
Хотелось бы услышать мнение третьей стороны.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Сообщение Шимон Швальб » Чт окт 30, 2014 3:02 pm

Элияу Швальб писал(а):Мой вариант был таков: אֶלָּא אָמַר רַב אֲחָא בַּר יַעֲקֹב – На самом деле, на этот вопрос нужно ответить так, как сказал рав Аха бар Яаков.
Но мевакеру он не понравился, и он написал так: אֶלָּא אָמַר רַב אֲחָא בַּר יַעֲקֹב – На самом деле, так сказал [объяснил] рав Аха бар Яаков.
Вариант мевакера, в свою очередь, не нравится мне. Потому что, насколько я вижу, пшат здесь именно такой, как у меня: что имеется в виду, что следует объяснить данное затруднительное место в соответствии со словами этого мудреца, а не то, что, вот, мы думали, что этот мудрец так не объяснял, а на самом деле он-таки объяснил так [именно такой пшат получается при анализе второго, не моего варианта].
Схожее место есть также в конце этого амуда - там у нас та же проблема.
Хотелось бы услышать мнение третьей стороны.

Да. Ты прав. Но и по твоему варианту есть небольшая проблема, поскольку кажется, что рав Аха сказал эти слова в каком-то другом месте, а тут мы отвечаем в соотв. с ними.

Элияу Швальб
Переводчик
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Ср авг 20, 2014 1:07 pm
Откуда: Jerusalem

Re: מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Сообщение Элияу Швальб » Чт окт 30, 2014 5:32 pm

Да. Ты прав. Но и по твоему варианту есть небольшая проблема, поскольку кажется, что рав Аха сказал эти слова в каком-то другом месте, а тут мы отвечаем в соотв. с ними.

Ок. Может, тогда так? "На самом деле, на этот вопрос нужно ответить так: сказал рав Аха бар Яаков..."

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Сообщение Шимон Швальб » Чт окт 30, 2014 8:45 pm

Элияу Швальб писал(а):
Да. Ты прав. Но и по твоему варианту есть небольшая проблема, поскольку кажется, что рав Аха сказал эти слова в каком-то другом месте, а тут мы отвечаем в соотв. с ними.

Ок. Может, тогда так? "На самом деле, на этот вопрос нужно ответить так: сказал рав Аха бар Яаков..."

Да. Это лучше. Но я все равно опасаюсь, что что-то тут не совсем негладко. Возможно поскольку после "ответить так:" читатель ожидает самого ответа, и, соответственно, слова "сказал рав Аха" его мозг, первым делом, пытается понять как ответ, видит (мозг), что это не так, и начинает понимать по-другому.
Но если другого варианта нет (я не нашел). Я бы оставил так.
А где р. Реувен?

Реувен Пятигорский

Re: מכות ח: אלא אמר רב אחא בר יעקוב

Сообщение Реувен Пятигорский » Пт окт 31, 2014 1:13 am

р. Рувен только что пришел со свадьбы. Сейчас посмотрю, б/н.

Посмотрел. Почему не написать просто:
"Но вот как сказал рав Аха бар Яаков".


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость