Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

(.פרט לממציא את עצמו (ח

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Элияу Швальб
Переводчик
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Ср авг 20, 2014 1:07 pm
Откуда: Jerusalem

(.פרט לממציא את עצמו (ח

Сообщение Элияу Швальб » Вт окт 28, 2014 2:43 pm

Итак. "Прат" - это, насколько мне известно, существительное. Однако если переводить как существительное, придется писать что-то вроде "сообщает нам исключение для..." вместо лаконичного "исключает..." Но исключает - это глагол. Так как переводить? Как существительное или лаконично?

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: (.פרט לממציא את עצמו (ח

Сообщение Шимон Швальб » Вт окт 28, 2014 3:14 pm

Когда есть уважительная причина, не обязательно переводить существительное именно как существительное.

Элияу Швальб
Переводчик
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Ср авг 20, 2014 1:07 pm
Откуда: Jerusalem

Re: (.פרט לממציא את עצמו (ח

Сообщение Элияу Швальб » Сб ноя 01, 2014 10:35 pm

ישר כח!


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость