Уважаемые знатоки!
Вот отрывок, переведен вроде как правильно, так что не буду морочить оригиналом.
Еще приводится в «Мидраш Шмуэль», что главное, за что человек удостаивается благословения – это радость, с которой он помогает бедным, как сказано (Дварим 15:10): «Дай, дай ему, и да не будет досадно сердцу твоему, когда дашь ему, ибо за то благословит тебя Г-сподь, Б-г твой…». Слова «за то» подразумевают самое важное – радость в сердце дающего человека. И об этом же говорил рав Эзра Аттиа: в основном награда дающему человеку полагается именно за его щедрость, готовность давать, на что намекает Писание, повторяя слова «дай, дай» - ведь когда человек дает неоднократно, это доказывает, что у него щедрое сердце, и за это он и удостаивается благословения.
Как видите, в Метивте посчитали, что щедрость и радость от давания - это одно и то же. Я подумал, и в принципе согласился, а вот что написал инспектор:
На самом деле я еще я раз посмотрел и мне кажется, что проблема решается легко – надо просто привести к общему знаменателю между понятиями «симха бенетина» Мидраш Шмуэль и «недивут алев» рав Аттии и это слово использовать и в одном и в другом комментарии. То есть надо чтобы и щедрость была, но вдобавок передать его настрой, что он это делает с желанием и радостью, надеюсь, Вы сможете какое-то емкое слово подобрать, или пару?
Я такого слова не нашел. Вопроса два - или мы правильно понимаем, что настоящая щедрость - это таки желание давать и радость от того, что даешь, и если да - то как бы это не делить на два разных понятия по-русски, может и туда и туда вставить и слово щедрость и радость, чтобы понятнее было.
Спасибо