Элияу Швальб писал(а):Реувен Пятигорский писал(а):[Между прочим, у нас как - карэт или карет? Предлагаю при четком э так и писать - э. Это под ударением. А без ударения можно и "е". Кэлев, мэлех и пр.]
Практически не используется! Даже когда на этом слоге ударение. Например: ребрендинг, а не ребрэндинг; ритейл, а не ритэйл. Исключение - если речь идет о первой букве слова (экология, а не екология и т.п.) Так что, раз уж мы пишем русскими буквами слова из иврита, следует писать "Бемидбар", "Берейшит", "карет", "келев", "мелех" и т.д.
Берейшит не годится. Мне сказали, что мы пользуемся сефардским вариантом святого языка, верно? Поэтому Берешит. (А на ашкенозисе - Берэйшис. Нельзя согласные взять отсюда, а гласные звуки оттуда.)
Кстати, напомню, что
юд после
цэре никогда не произносится. Но произносится сам
цэре. (Или в ашкенозисе -
цэйре.)
Насчет э/е. Да, русский язык не любит литеру э, заменяя ее на привычную е. Но это только в тех словах, которые уже на слуху. Непривычное реникс р/я человек всегда произнесет через -е-, хотя нужно через -э-.
Примеры во всех иностр. словах, которые вошли язык давно: революция (никто не говорит, как было, раньше, рэволюция), мушкетер (но было мушкетэр). То есть если написали -е- и договорились произносить -э-, рано или поздно все равно будет -е-.
Дайте начинающему прочесть незнакомые ему слова келев, мелех и нехед, и он все прочтет через -е-.
Когда я писал трансляции (в сидурах и махзорах), после многих проб и испытаний был выбран такой способ (не уверен, что самый правильный). Все шва-на я обозначал чрез -е-, все цэре и сэголы - через -э-.
Думаю, от нас не требуется четкого указания читателю, как произносится то или иное имя или термин.
Пример: Берешит, но браха, Шмот, Дварим, Шломо, Млахим.
Тяга р/я человека всегда незнакомый -е- после согласной произносить мягко мне известна по своему имени. Меня так и кличут: Реееувен, через оба -е-. ))