Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Овадья Климовский » Вс сен 07, 2014 11:38 pm

Эти слова мучают меня уже давно - только найдешь какой-то способ перевести - а в другом месте это совершенно не подходит. Идеи? Прилепление просьба не предлагать :)
Со всем уважением. О. К.

Элиэзер Райхман
Переводчик
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Элиэзер Райхман » Пн сен 08, 2014 5:35 pm

Привязанность/приверженность?

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Шимон Швальб » Пн сен 08, 2014 6:38 pm

На самом ли деле необходим единый для всех случаев перевод?
Мне, на первый взгляд, это не кажется возможным.
איזוהי דרך ישרה שידבק בה האדם
להדבק בתלמידי חכמים
Как можно перевести одинаково?

Аватара пользователя
Овадья Климовский
Переводчик
Сообщения: 105
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 5:03 pm

Re: Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Овадья Климовский » Пн сен 08, 2014 9:09 pm

Это я уже понял, что одинаково не переведешь, но в том и беда, что почти каждый раз я встречаю это слово в новом аспекте... Где-то я нашел уже, и согласились со мной - например, перенять качества. А где-то не знаю. Вот Рут давка бе-Наоми. Привязалась? Это не то в данном случае. Решила связать свою судьбу с ней - это похоже на смысл. Но так перевести? Может быть... А идавкут ба-Шем? Причем лидавек как раз есть - с добавкой - прилепиться всем сердцем, такое возвышенно есть выражение, а вот как перевести существительное? :?:
Со всем уважением. О. К.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Шимон Швальб » Чт ноя 27, 2014 12:34 pm

В таких случаях как להדבק בתלמידי חכמים, להתדק בשכינה
Предлагаю - "приникнуть".
(Гурфинкель переводит "льнуть").

Реувен Пятигорский

Re: Где? ВЕЗДЕ! Слово להדבק, דביקות, и тому подобные

Сообщение Реувен Пятигорский » Чт ноя 27, 2014 1:06 pm

Шимон Швальб писал(а):В таких случаях как להדבק בתלמידי חכמים, להתדק בשכינה
Предлагаю - "приникнуть".
(Гурфинкель переводит "льнуть").

Приникнуть и прильнуть - не очень-то, по-моему.
Верно, что каждый раз по-разному.
Впрочем, это и хорошо. Будет на чем проявить свои переводческие способности тем, кто к этому счастью прильнет. ))


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость