Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Ариэль Давыдкин
Переводчик
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 3:29 pm

עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Ариэль Давыдкин » Вт авг 26, 2014 5:20 pm

Говорится про Мишну в Критут 2, которая перечисляет всех, кому за совершенный грех полагается карет и, несмотря на это, подсчитывает сколько их всего, хотя можно было бы сделать это самим, и без помощи Мишны. Раби Йоханан объясняет это, что Мишна пришла научить нас, что даже если человек совершил все или несколько таких грехов בהעלם אחד, то наказывается за каждый из них в отдельности.
Какие предложения по переводу этого выражения? Нужно подчеркнуть, что это было сделанно несознательно.
Может быть: "Совершил их все в одном забвении/забытии". Что-то смешно звучит.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Шимон Швальб » Вт авг 26, 2014 10:33 pm

"Забвение" мне кажется неплохим словом.
Есть только проблема - это слово неточно. Ведь речь идет не только о том, что знал но забыл, а и о том, кто никогда не знал.
Но я думаю, что в данном случае можно к этому не придираться (поскольку основная цель в этой сугие - привести пример ситуации).

Точный вариант - "сокрытие" (именно это слово использует Гурфинкель, но там оно используется в форме глагола).
Возможно стоит взвесить и "неведение".

Ариэль Давыдкин
Переводчик
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 3:29 pm

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Ариэль Давыдкин » Ср авг 27, 2014 8:52 am

Спасибо.
Насчет никогда не знал, по-моему, это не так просто и зависит от сугии в Шабат (Клаль Годоль), может должен принести только одну жертву, но лемаскона если я не ошибаюсь это только тинок шенишба.
На самом деле, здесь речь идет о "шогеге", именно он обязан принести жертву, а "шогег" обычно переводится "несознательно" или "непредумышленно".
А само слово "забвение" может нести смысл и незнания или пренебрежения, а не только забывание.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Шимон Швальб » Ср авг 27, 2014 11:03 am

Ариэль Давыдкин писал(а):Спасибо.
Насчет никогда не знал, по-моему, это не так просто и зависит от сугии в Шабат (Клаль Годоль), может должен принести только одну жертву, но лемаскона если я не ошибаюсь это только тинок шенишба.

Тот, кто вообще не знал что запрещено есть кровь и хелев - должен принести два хатата (всякий, кто "вообще не знал" ни чем не отличается от тинок шенишба). Монбаз (Шабат 68б) считает, что нужно чтобы человек знал а потом забыл, но алаха не как Монбаз.
На самом деле, здесь речь идет о "шогеге", именно он обязан принести жертву, а "шогег" обычно переводится "несознательно" или "непредумышленно".
А само слово "забвение" может нести смысл и незнания или пренебрежения, а не только забывание.

"Забвение" не несет значения пренебрежения.
Так что, в принципе, нет особой проблемы писать "забвение".
Но "сокрытие" намного точнее переводит слово העלם. Поэтому лучше пользоваться им.

Ариэль Давыдкин
Переводчик
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 3:29 pm

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Ариэль Давыдкин » Ср авг 27, 2014 11:19 am

"Сокрытие" кажется, что человек что-то скрывает от других, а не то, что от него что-либо скрыто. Если воспользоваться именно этим словом, то нужно писать длиннее, не просто "в одном сокрытии" (как можно было бы написать "в одном забвении"), а что-то вроде "совершивший при сокрытии от него того, что это делать запрещено" (приблизительно).

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Шимон Швальб » Ср авг 27, 2014 2:01 pm

Не вижу в этом большой проблемы.
Вы можете выбрать то, что больше подходит по контексту.

Реувен Пятигорский

Re: עשה כולם בהעלם אחד Макот 14а

Сообщение Реувен Пятигорский » Чт авг 28, 2014 10:34 am

В свое время, переводя этот трактат, я так перевел это место:
ורבנן А мудрецы барайты (раби Йишмаэль и раби Акива, которые считают, что запреты, для которых есть "карэт", также наказываются ударами), как они отвечают на вопрос: כרת באחותו למה לי зачем мне "карэт" в Торе для своей сестры?
Ответ: לחלק чтобы отделить запреты на соитие одно от другого. וכדרבי יוחנן И это – как слова раби Йоханана. דאמר רבי יוחנן Как сказал раби Йоханан: список запретов на соитие в начале трактата "Кретот" пришел научить, שאם עשאן כולם בהעלם אחד что если человек совершил их (нарушил) "по одному незнанию", חייב על כל אחת ואחת то обязан принести жертву "хатат" за каждое из этих нарушений. (Если сделал несколько запрещенных действий и только потом узнал, что совершил нарушение, – говорят, что совершил их "по одному незнанию".)


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость