Пpaвдa o пepeвoдe Taлмyдa: кoпия иcчeзнyвшeгo из ceти фopyмa (fоrum.gеmаrа.ru). Щeлкнитe здecь, чтoбы пpoчecть вaжнyю инфopмaцию.

Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Вопросы о переводе, объяснении терминов. Вопросы по пониманию гемары и т.п.
Правила форума
Пожалуйста, всегда указывайте название трактата и номер листа с которым связан Ваш вопрос. Также рекомендуется привести релевантную цитату. Имейте в виду, что текст на иврите и с огласовками, не появится в результатах поиска форума.
Зарудинский Йосеф
Мевакер
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 2:01 pm

Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Зарудинский Йосеф » Вт июн 09, 2015 10:46 am

Это стандартная форма пирхи. На 15а встречается 3 раза.
Вариант переводчика/ков :

"Что можно вывести из закона о клеветнике? Его случай на самом деле не менее, а более серьезен тем, что в наказание он одновременно подвергается бичеванию и платит.

Зарудинский Йосеф
Мевакер
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 2:01 pm

Re: Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Зарудинский Йосеф » Вт июн 09, 2015 10:48 am

Вариант мевакера:

מַה לְּמוֹצִיא שֵׁם רָע – Что [какое устрожение в законе], однако находим в случае клеветника? שֶׁכֵּן לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם

Зарудинский Йосеф
Мевакер
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 2:01 pm

Re: Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Зарудинский Йосеф » Вт июн 09, 2015 10:51 am

Глав. ред. сказал, что последний вариант правильней, но хочет еще подумать, и, возможно, предложить свой.

Элияу Швальб
Переводчик
Сообщения: 64
Зарегистрирован: Ср авг 20, 2014 1:07 pm
Откуда: Jerusalem

Re: Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Элияу Швальб » Вт июн 09, 2015 11:04 am

А есть ли авторитетные источники - энциклопедии, работы известных раввинов и т. п., в которых можно проверить, что имеется в виду под такими стандартными фразами гемары?

Во второй главе я переводил похожий момент - смотрел в американское издание. Там переводчики решили, что "Ма ле-Х, ше-кен Y" - это одно восклицание, которое не следует разделять на вопрос и ответ:
Как можно учить данное правило из Х на другие случаи, если Х обладает строгой чертой Y, которой не обладают другие случаи?


Существуют ли веские основания считать американскую трактовку неверной?

Зарудинский Йосеф
Мевакер
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Вт авг 19, 2014 2:01 pm

Re: Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Зарудинский Йосеф » Вт июн 09, 2015 11:10 am

Одно восклицание - это верно (просто по-русски легче читать, если разбить его на два.). Но "как можно учить данное правило" - неверно.

Шимон Швальб
Site Admin
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2014 2:44 pm

Re: Макот (15а) מה למוציא שם רע שכן לוקה ומשלם

Сообщение Шимон Швальб » Чт июн 11, 2015 2:01 pm

Элияу Швальб писал(а):А есть ли авторитетные источники - энциклопедии, работы известных раввинов и т. п., в которых можно проверить, что имеется в виду под такими стандартными фразами гемары?

Во второй главе я переводил похожий момент - смотрел в американское издание. Там переводчики решили, что "Ма ле-Х, ше-кен Y" - это одно восклицание, которое не следует разделять на вопрос и ответ:
Как можно учить данное правило из Х на другие случаи, если Х обладает строгой чертой Y, которой не обладают другие случаи?


Существуют ли веские основания считать американскую трактовку неверной?

С точки зрения смысла, это очень верно. Но я не вижу тут перевода гемары.

Лучше по такому образу:
מַה לְּמוֹצִיא שֵׁם רָע – Какая устрожающая черта есть у клеветника? שֶׁכֵּן לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם – что в наказание он одновременно подвергается бичеванию и платит деньги [сто серебряных монет]


Вернуться в «Перевод и Объяснения»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость