Это стандартная форма пирхи. На 15а встречается 3 раза.
Вариант переводчика/ков :
"Что можно вывести из закона о клеветнике? Его случай на самом деле не менее, а более серьезен тем, что в наказание он одновременно подвергается бичеванию и платит.
Как можно учить данное правило из Х на другие случаи, если Х обладает строгой чертой Y, которой не обладают другие случаи?
Элияу Швальб писал(а):А есть ли авторитетные источники - энциклопедии, работы известных раввинов и т. п., в которых можно проверить, что имеется в виду под такими стандартными фразами гемары?
Во второй главе я переводил похожий момент - смотрел в американское издание. Там переводчики решили, что "Ма ле-Х, ше-кен Y" - это одно восклицание, которое не следует разделять на вопрос и ответ:Как можно учить данное правило из Х на другие случаи, если Х обладает строгой чертой Y, которой не обладают другие случаи?
Существуют ли веские основания считать американскую трактовку неверной?
Вернуться в «Перевод и Объяснения»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость