http://nerisrael.eu3.org/goldschmidt/

Document properties / Свойства документа:
Title / Название: Мишна
Author / Автор: Berl
Last modified / Автор изменений: Shimon Shvalb
Created / Создан: 2014-09-15 07:14:00
Modified / Изменен: 2014-09-23 06:39:00
Revision / Редакция: 22
Total time (minutes) / Общее время (минуты): 2411






This document is one of the files reviewed at http://nerisrael.eu3.org/goldschmidt/.
Please visit the given link.


THE SCRIPTING SUPPORT HAS BEEN DISABLED IN YOUR BROWSER.
PLEASE TURN IT ON TO VIEW THIS PAGE.
В ВАШЕМ БРАУЗЕРЕ ОТКЛЮЧЕНА ПОДДЕРЖКА СКРИПТОВ.
ПОЖАЛУЙСТА, ВКЛЮЧИТЕ ЕЕ, ЧТОБЫ ПРОСМОТРЕТЬ ЭТУ СТРАНИЦУ.

Данный документ является одним из файлов, рассмотренных на странице
http://nerisrael.eu3.org/goldschmidt/. Пожалуйста, перейдите по указанной ссылке.

Мишна

В этой мишне пойдет речь о двух группах свидетелей, которые дают показания об одном и том же событии. Мишна обсуждает, в каких случаях они рассматриваются как одна группа, а в каких, они не объединяются и рассматриваются как две отдельные группы.

הָיו שְנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלוֹן זֶה ושְנַיִם רוֹאִין אוֹתוֹ מֵחַלוֹן זֶה – Два свидетеля видели его, человека, совершающего грех из этого окна, а два других свидетеля видели его из того окна; וְאֶחָד מַתְרֶה בוֹ בָאֶמְצַע – и еще один человек предупреждает его, находясь между двумя группами свидетелей. בִזְמַן שֶמִקְצָתָן רוֹאִין אֵלו אֶת אֵלו – если часть из них [свидетелей] видят друг друга, например, если в каждой группе есть один свидетель, который видит одного из свидетелей второй группы1, הֲרֵי אֵלו עֵדות אֶחָת – тогда эти две группы объединяются и рассматриваются как одно свидетельство2. В таком случае, свидетели не подлежат смертной казни, пока все четверо не будут признаны эдим зомемин; а если даже один из четырех свидетелей окажется родственником или непригодным, то все свидетельство является недействительным3. וְאִם לָאו הֲרֵי אֵלו שְתֵי עֵדֻיוֹת – А если это не так, то есть, члены групп не видели друг друга, то они рассматриваются как два отдельных свидетельства. לְפִיכָךְ אִם נִמְצֵאת אַחַת מֵהֶן זוֹמֶמֶת – Поэтому, если одна из этих групп будет признана эдим зомемин, הוא וָהֵן נֶהֱרָגִין – то и он [подсудимый], и они [члены обличённой группы] подлежат смертной казни, וְהַשְנִיָה פְטורָה – а вторая группа не подлежит наказанию. То есть, из-за того, что эти свидетели рассматриваются как две отдельные группы, одну из групп можно признать эдим зомемин, даже если вторую группу не уличили в лжесвидетельстве [B1]. Получается, что одну из групп казнят как эдим зомемин, а подсудимого казнят [B2] по показаниям второй группы4.

По мнению первого таны этой мишны , человек, который предупреждает грешника, прежде чем тот совершает нарушение, не должен быть одним из свидетелей. Достаточно того, что он стоит посредине [B3] и предупреждает, а свидетели видят его, или слышат его речь. Теперь мишна приводит высказывание Раби Йосея, который расходится во мнении с первым таной в этом вопросе.

רַבִי יוֹסֵי אוֹמֵר לְעוֹלָם אֵין נֶהֱרָגִין עַד שֶיְהו שְנֵי עֵדָיו מַתְרִין בוֹ – Раби Йосей говорит, подсудимый никогда не будет казнен, пока два свидетеля не будут предупреждать его. То есть, предупреждать должны именно свидетели, а не какой-либо другой человек. И если свидетели его не предупредили, его нельзя казнить по их показаниям, שֶנֶאֱמַר עַל פִי שְנַיִם עֵדִים – как сказано (Дварим 17:6) «По словам двух свидетелей»; и из этого стиха следует вывести, что дело должно быть полностью сделано по слову свидетелей, и само свидетельство, и предупреждение [B4].

Мишна приводит еще один закон, который следует вывести из стиха «По словам двух свидетелей».

דָבָר אַחֵר – другая вещь, עַל פִי שְנַיִם עֵדִים – из стиха «По словам двух свидетелей» следует вывести, שֶלֹא תְהֵא סַנְהֶדְרִין שוֹמַעַת מִפִי הַתורְגְמָן – что синедрион не должен выслушивать показания свидетелей через переводчика. То есть, судьи должны сами понимать язык свидетелей, а не назначать человека, который перевел бы им слова свидетелей [B5]. В противном случае, суд не слышит показания от самого свидетеля, и это называется не «по словам двух свидетелей», а «по словам переводчика»5.

Гемара

Мишна рассматривает случай, когда две группы свидетелей видели совершаемое преступление из разных окон. Гемара же занимается ситуацией, когда было всего два свидетеля, причем, один свидетель видел преступление из одного окна, а другой – из другого.

אָמַר רַב זוטְרָא בַר טוֹבִיָא אָמַר רַב מִנַיִן לְעֵדות מְיוחֶדֶת שֶהִיא פְסולָה – Сказал Рав Зутра [B6] бар Тувья от имени Рава: откуда известно, что «одиночное» свидетельство, то есть, свидетельство, данное свидетелями, которые видели преступление [B7] из двух разных окон и при этом не видели друг друга, недействительно? שֶנֶאֱמַר לֹא יומַת עַל פִי עֵד אֶחָד – Так как сказано (там) «не будет казнен по показаниям одного свидетеля». מַאי אֶחָד – И необходимо понять, что означает слово «одного», что имел в виду стих, когда сказал, что не следует казнить по показаниям одного свидетеля [B8]. אִילֵימָא עֵד אֶחָד מַמָש – Если скажем, что стих имел в виду «одного свидетеля» в прямом смысле, מֵרֵישָא שַמְעִינַן לָה עַל פִי שְנַיִם עֵדִים – но нам это уже известно из первой части этого стиха, в которой написано «по словам двух свидетелей или трех свидетелей будет казнен приговоренный»! אֶלָא מַאי אֶחָד – Что же тогда имел в виду стих, когда сказал «один»? אֶחָד אֶחָד – Несомненно [B9], объясняется это так: стих имел в виду, что один свидетель видел из одного окна, и еще один свидетель из другого окна. И хотя оба свидетеля видели преступление, они не присоединяются друг к другу, и каждый из них рассматривается как один свидетель [а по показаниям одного свидетеля человека [B10] казнить нельзя].

תַנְיָא נַמִי הָכֵי – Этот закон записан также в Барайте: לֹא יומַת עַל פִי עֵד אֶחָד – Написано в Писании (Дварим 17:6) «не будет казнен по показаниям одного свидетеля». לְהָבִיא – И следует выучить из этого стиха, [B11] что ситуации [B12], при которых подсудимый «не будет казнен» включают также случай, когда שְנַיִם שֶרוֹאִים אוֹתוֹ אֶחָד מֵחַלוֹן זֶה וְאֶחָד מֵחַלוֹן זֶה וְאֵין רוֹאִין זֶה אֶת זֶה – двое свидетелей видят его [подсудимого], один из этого окна, а один из того окна, и эти свидетели не видят друг друга. שֶאֵין מִצְטָרְפִין – Стих говорит нам, что они не объединяются в одно свидетельство, и из-за этого подсудимого нельзя казнить по их показаниям. Барайта добавляет: וְלֹא עוֹד אֶלָא אֲפִילו בְזֶה אַחַר זֶה בְחַלוֹן אֶחָד – Более того, они не объединяются не только в этом случае, а даже если они видели преступление по очереди из одного окна. То есть, сначала один увидел преступление из окна, потом он ушел, и пришел другой и увидел то же самое преступление из того же самого окна. אֵין מִצְטָרְפִין – В этом случае, они не объединяются в одно свидетельство [B13]6.

Гемара разъясняет закон, приведенный в барайте, связанный с двумя свидетелями, которые видели преступление по очереди из одного окна.

Спрашивает Гемара [B14], אָמַר לֵיה רַב פָפָא לְאַבַיֵי – Сказал Рав Папа Абайей: הַשְתָא – Какую доселе неизвестную информацию можно почерпнуть из барайты, в которой говорится о свидетелях, которые видели преступление по очереди? Ведь мы могли бы [B15] выучить этот закон и без помощи барайты из мишны! ומָה אֶחָד מֵחַלוֹן זֶה וְאֶחָד מֵחַלוֹן זֶה – И если один свидетель видел преступление из этого окна, а другой свидетель видел преступление из того окна, דְהַאי קָא חָזֵי כולוֹ מַעֲשֶה וְהַאי קָא חָזֵי כולוֹ מַעֲשֶה – то и этот свидетель видел деяние полностью, и тот свидетель видел деяние полностью, только друг друга они не видели. אָמְרַת לָא מִצְטָרְפִי – И в этом случае ты сказал, что они не объединяются друг с другом [B16], если так, בְזֶה אַחַר זֶה – когда они видели преступление из одного окна по очереди, דְהַאי חָזֵי פַלְגָא דְמַעֲשֶה וְהַאי חָזֵי פַלְגָא דְמַעֲשֶה – и получилось, что этот видит только половину деяния, и тот видит только половину деяния, מִיבַעְיָא – разве есть необходимость говорить, что их свидетельства не объединяются воедино? Совершенно очевидно, что их свидетельство не имеет никакого эффекта, ведь ни один из них не видел происшествие полностью!

Гемара отвечает: אָמַר לֵיה – Абайей сказал ему, Раву Папа: לָא נִצְרְכָא אֶלָא לְבוֹעֵל אֶת הָעֶרְוָה – Закон, приведенный в барайте, применим в случае, когда свидетели наблюдают интимную близость между подсудимым и запрещенной ему женщиной. Так [B17] как половой акт занимает какое-то время [B18], то каждый из свидетелей мог видеть достаточно, чтобы по его показаниям подсудимого можно было приговорить к смерти. Тем не менее, из-за того, что свидетели не наблюдали преступление одновременно, подсудимого нельзя казнить по их показаниям7.

Гемара приводит закон, связанный с объединением «одиночных» свидетелей:

אָמַר רָבָא אִם הָיו רוֹאִין אֶת הַמַתְרֶה אוֹ הַמַתְרֶה רוֹאֶה אוֹתָן מִצְטָרְפִין – Сказал Рова: хотя уже известно из барайты, что если свидетели видели преступление из двух разных окон, и при этом не видели друг друга, то их свидетельства не объединяются, несмотря на это, если они оба видели того, кто предупреждал подсудимого, что тот совершает грех, влекущий за собой смертную казнь [B19], или тот, кто предупреждал его видел их обоих, то их свидетельства объединяются. И хотя предупреждающий сам не давал показания в суде, благодаря тому, что он видел все [B20], показания двух свидетелей объединяются, и по ним можно приговорить подсудимого к смертной казни8.

Гемара приводит закон, связанный с предупреждением:

וְאָמַר רָבָא – И еще сказал Рова: מַתְרֶה שֶאָמְרו – Предупеждающий, который должен предупредить нарушителя, чтобы потом суд мог приговорить его к наказанию, о котором говорили мудрецы, не должен быть одним из свидетелей. אֲפִילו מִפִי עַצְמוֹ וַאֲפִילו מִפִי הַשֵד – Подсудимого можно казнить даже если предупреждение вышло из уст самого убитого прежде чем его убили, или даже из уст демона9.

Гемара приводит закон, связанный с «одиночным» свидетельством.

אָמַר רַב נַחְמָן – Сказал Рав Нахман: עֵדות מְיוחֶדֶת כְשֵירָה בְדִינֵי מָמוֹנוֹת – «Одиночное» свидетельство [то есть, свидетельство, при котором свидетели не видели друг друга,] хоть и является недействительным, когда преступление влечет за собой телесное наказание, является действительным при имущественных разбирательствах. דִכְתִיב לֹא יומַת עַל פִי עֵד אֶחָד – Ведь написано (там) «не будут казнены по показаниям одного свидетеля». И выше была приведена барайта , которая из этого стиха выводит закон, по которому «одиночное» свидетельство недействительно. Но следует обратить внимание, что в стихе говориться именно о КАЗНИ. Следовательно, בְדִינֵי נְפָשוֹת הוא דְאֵין כְשֵירָה – Только в процессах, связанных с телесным наказанием такого рода свидетельство является недействительным. אֲבָל בְדִינֵי מָמוֹנוֹת כְשֵירָה – А в имущественных разбирательствах, «одиночное» свидетельство действительно.

מַתְקִיף לָה רַב זוטְרָא – Мар Зутра выдвигает противоречащий довод: אֶלָא מֵעַתָה בְדִינֵי נְפָשוֹת תַצִיל – Если так, если ты считаешь, что «одиночное» свидетельство является действительным в имущественных разбирательствах, и два свидетеля, которые не видели друг друга объединяются в одно свидетельство [B21], тогда даже в процессах, связанных с телесными наказаниями пусть две группы объединятся! И тогда, группа, которую не уличили в лжесвидетельстве, спасет вторую группу и подсудимого от смерти. Речь идет о двух группах свидетелей, каждая из которых видела преступление, но не видела другую группу. Гемара (выше) сообщила нам [B22], что в таком случае, если одна из групп будет уличена в лжесвидетельстве, и признана эдим зомемин, то и эта группа и подсудимый подлежат смертной казни. Дело в том, что две группы свидетелей не объединяются, поэтому вторая группа не мешает первой приобрести статус эдим зомемин, а ее показаний достаточно для того, чтобы приговорить подсудимого к смерти. Но если бы эти две группы объединились, тогда и первая группа и подсудимый были бы спасены от смерти. Члены первой группы не смогли бы приобрести статус эдим зомемин, так как члены второй группы, которых ни в чем не уличили, помешали бы этому – ведь для того, чтобы казнить эдим зомемин, необходимо чтобы ВСЯ группа свидетелей приобрела этот статус. А подсудимого нельзя было бы казнить, так как в группу, которая давали показания о его преступлении, входят свидетели, уличенные во лжи10. И так как в Торе сказано (Бамидбар 35:25) «и спасло общество убийцу», суд обязан искать способы спасти подсудимого и свидетелей от смерти11. Для этой цели, всех свидетелей надо было объединить в одну группу. אַלָמָה תְנַן הוא וָהֵן נֶהֱרָגִין – Если так, почему же написано в нашей мишне «два свидетеля видели его из этого окна, а два других свидетеля видели его из того окна… они рассматриваются как два отдельных свидетельства, и если одна из этих групп будет признана эдим зомемин то и он [подсудимый], и они [члены обличённой группы] подлежат смертной казни»? Из этого следует, что даже в имущественных процессах подобного рода «одиночные» свидетели не объединяются. И из-за этого, в процессах, связанных с телесными наказаниями их тоже невозможно объединить, даже с целью сохранить жизнь подсудимому и тем, кто давал о нем показания.

קַשְיָא – Гемара приходит к выводу, что это действительно противоречит высказыванию Рава Нахмана12.

*

Учили в мишне: רַבִי יוֹסֵי אוֹמֵר וכו' – Раби Йосей говорит и т. д. [подсудимый никогда не будет казнен, пока два свидетеля не будут предупреждать его].

У Гемары вызывает затруднение тот факт, что она находит внутреннее противоречие в словах Раби Йосей.

אָמַר לֵיה רַב פָפָא לְאַבַיֵי – Сказал Рав Папа Абайей: ומִי אִית לֵיה לְרַבִי יוֹסֵי הַאי סְבָרָא – Как Раби Йосей мог сказать, что сами свидетели должны предупреждать подсудимого? Разве Раби Йосей так считал? Разве он придерживался мнения, что предупреждение должно исходить именно от свидетелей? וְהָתְנַן – Ведь сказано в мишне (ниже лист 9б): רַבִי יוֹסֵי אוֹמֵר – Раби Йосей говорит: הַשוֹנֵא נֶהֱרָג – Тот, кто ненавидит ближнего13, и убивает его, и утверждает, что убийство было совершено непреднамеренно, подлежит смертной казни, даже если его не предупредили перед тем, как он совершил убийство, מִפְנֵי שֶהוא כְמועָד ומותְרֶה – из-за того, что он как опасный [B23] человек, которого предупредили, а он проигнорировал предупреждение и совершил убийство. Так как он испытывал ненависть к своей жертве, можно с уверенностью утверждать, что убийство было совершено намеренно. И этого видно, что Раби Йосей не считал, что свидетели [B24] должны сами предупреждать подсудимого. А это противоречит нашей мишне.

Гемара отвечает: אָמַר לֵיה – Абайей сказал ему [Раву Папе]: הַהוא רַבִי יוֹסֵי בַר יְהודָה הִיא – Раби Йосей, который упоминается в мишне просто как «Раби Йосей» – это Раби Йосей бар Хилфата. А то высказывание, то есть, мнение, по которому в некоторых случаях убийцу можно казнить и без предупреждения, принадлежит Раби Йосей бар Йеуде. דְתַנְיָא – Ведь сказано в барайте: רַבִי יוֹסֵי בַר יְהודָה אוֹמֵר – Раби Йосей бар Йеуда говорит: חָבֵר אֵין צָרִיךְ הַתְרָאָה – мудрец не нуждается в предупреждении, и его можно казнить, даже если он не был предупрежден перед совершением греха. לְפִי שֶלֹא נִיתְנָה הַתְרָאָה אֶלָא לְהַבְחִין בֵין שוֹגֵג לְמֵזִיד – причина этого заключается в том, что необходимость предупреждать существует только для того, чтобы суд мог определить, было ли преступление совершено по ошибке, или преднамеренно. То есть, когда человек совершает грех, остается сомнение, знал ли он, что его действие запрещено Торой. Но если грех совершает мудрец, то такое сомнение не возникает, поэтому нет необходимости его предупреждать. То же самое также относится ко всем случаям, когда можно быть полностью уверенным, что нарушение было совершено намеренно, например, когда нарушителя предупредили об этом, даже если его предупредили не свидетели его преступления, а кто-то другой.

*

Учили в мишне: דָבָר אַחֵר עַל פִי שְנַיִם עֵדִים שֶלֹא תְהֵא סַנְהֶדְרִין שוֹמַעַת מִפִי הַתורְגְמָן – из стиха «По словам двух свидетелей» следует вывести, что синедрион не должен выслушивать показания свидетелей через переводчика.

Гемара приводит случай, связанный со свидетелями, которые говорили на иностранном языке. הַנְהו לָעוֹזֵי דַאֲתו לְקַמֵיה דְרָבָא – Однажды свидетели, говорящие на иностранном языке предстали перед судом Ровы. אוֹקֵי רָבָא תורְגְמָן בֵינַיְיהו – Рова установил [B25] переводчика между собой и свидетелями, чтобы тот переводил их показания [B26].

У Гемары это вызывает затруднение: וְהֵיכִי עָבִיד הָכֵי – как он мог так поступить? וְהָתְנַן שֶלֹא תְהֵא סַנְהֶדְרִין שוֹמַעַת מִפִי הַתורְגְמָן – Ведь мишна говорит: «синедрион не должен выслушивать показания свидетелей через переводчика»!

Гемара отвечает: רָבָא מֵידַע הֲוָה יָדַע מַה דַהֲווֹ אָמְרִי – Рова понимал язык свидетелей и знал, что они говорят. וְאַהְדורֵי הוא דְלֹא הֲוָה יָדַע – Он лишь не знал, как им ответить, так как не умел говорить на их языке. Переводчик нужен был для того, чтобы перевести слова Ровы свидетелям.


1_ Этот перевод следует мнению автора Арух леНер, который считает, что в каждой группе должен быть хотя бы один свидетель, который будет видеть хотя бы одного свидетеля из другой группы. Рашаш придерживается другого мнения. Он считает, что достаточно, чтобы один из свидетелей одной из групп видел одного свидетеля другой группы, даже если ни один из свидетелей второй группы не видит ни одного из свидетелей первой группы.

2_ Это включает также тех членов группы, которые не видели членов другой группы.

3_ То же самое относится к случаю, когда один из свидетелей приобретает статус эд зомем. Эдим зомемин не подлежат наказанию, пока вся группа не приобретет этот статус; но даже если одного из членов группы признают эд зомем, показания всей группы становятся недействительными.

4_ Если же одну из групп признали эдим зомемин ПОСЛЕ того, как обвиняемого казнили, их не убивают, так как действует принцип «сделай ему то, что он злоумыслил, а не то, что он сделал», как гемара объяснила выше. (נמוקי יוסף ד"ה והשניה)

5_ Кроме того, существует опасение, что переводчик поменяет слова свидетелей. С другой стороны, судьи, которые сами слышат и понимают слова свидетелей, смогут лучше расспросить их. (נמוקי יוסף ד"ה דבר)

6_ На первый взгляд, закон, приведенный в барайсе является прямым следствием того, что написано в мишне: если две группы свидетелей, которые видели преступление из двух разных окон и не видели друг друга, не объединяются, то то же самое можно сказать и о двух одиночных свидетелях: если они друг друга не видят, то не объединяются. А если они не выступают как одна группа, то по их показаниям невозможно приговорить подсудимого к телесному наказанию. Но Тосафот (ד"ה תניא) утверждают, что это вовсе не очевидно. Можно было предположить, что именно когда речь идет о двух группах, каждая из которых может дать вполне полноценные показания, объединение не происходит. И именно это обсуждает мишна. Когда же встает вопрос о двух одиночных свидетелях, которые должны образовать группу для того, чтобы дать показания, объединение все-таки происходит. Барайта сообщает, что это не так, свидетели, которые не видели друг друга, не объединяются.

7_ Речь идет о случае, когда каждый из свидетелей наблюдал запрещенную интимную связь в течение времени, достаточного для того, чтобы совершить половой акт. (ריטב"א ד"ה לא) Гемара привела лишь один пример нарушения, которое занимает период времени. Тот же самый закон относится к любому преступлению, входящему в эту категорию. Например, если два свидетеля по очереди видели, как человек пашет в Шаббат, то каждый из них мог наблюдать полноценное нарушение. И единственный недостаток их свидетельства состоит в том, что они видели нарушение неодновременно.

8_ И то же самое относится к случаю, описанному в мишне: если две группы свидетелей одновременно наблюдают преступление таким образом, что не видят друг друга, они не объединяются. Но если они видят того, кто предупреждает преступника, или предупреждающий видит их, они объединяются и рассматриваются как одна группа.

9_ Гемара приводит «демона» в качестве аллегории. Имеется в виду, что даже если обвиняемый не видел, кто его предупреждает, а только слышал предупреждение, этого достаточно для того, чтобы приговорить его к наказанию за содеянное. (מאירי ד"ה היו)

10_ А наличие даже одного лживого свидетеля делает показания всей группы недействительными, точно также как наличие в группе родственного или неподходящего свидетеля делает показания всей группы недействительными. (תוס' ר"ה הרי)

11_ Из этого стиха гемара вывела принцип, по которому все законы относящиеся к имущественным тяжбам, применимы также к процессам, ведущим к телесному наказанию, если благодаря им можно спасти обвиняемого от смертной казни.

12_ Используемое здесь гмарой слово «קשיא» означает, что, несмотря на то, что высказанное мнение вызвало некоторые затруднения, оно не было отвергнуто, и закононрешения могут опираться на него. В противоположность этому, слово «תיובתא» означает, что данное мнение отвергается из-за того, что гемара нашла веские аргументы ему противоречащие.

13_ «Ненавидит» означает, что этот человек уже три дня не разговаривает со своим ненавистником из-за возникшего между ними чувства вражды. Рамбам (объяснение Мишны)


[B1] כך צ"ל, אחרת אי אפשר להרוג על פיהם.

[B2] Я бы добавил сноску: «И в этом нет никакого противоречия, так как первую группу уличили лишь в том, что она не присутствовала при совершении греха. Те, кто их уличил, вовсе не отрицали свидетельство второй группы.»

[B3] Я бы убрал.

[B4] Я бы изменил.

[B5] Что мы этим добавили?

[B6] Перевести это как «Клайн»?

[B7] добавил

[B8] лишнее…

[B9] А не было бы проще и вернее перевести это просто как «по одному»?

[B10] добавил.

[B11] Здесь месивта совершенно не объяснила драшу, и ничего не понятно. Я тоже не знаю, как это хорошо объяснить….

[B12] Добавил кусок, чтобы объяснить слово "להביא"

[B13] Я бы сказал «в одну группу». Или «их показания не объединяются».

[B14] Зачем это нужно?

[B15] По мунку

[B16] Почему не сказал «в одну группу»?

[B17] Все по Мунку (включая сноску)

[B18] לכו' צריך להוסיף כאן שמתחייב על נשיקת אבר או על העראה, ולא צריך גמר ביאה כדי להרגו.
אולי גם כדאי להוסיף שיש סוגי ערוה שמחייבים מיתות ב"ד, יש שלא, ויש גם אסורי ביאה שחייבים לאוין ועשה וכו'

[B19] Добавил для ясности.

[B20] По мунку

[B21] Лучше: группу.

[B22] Добавил.

[B23] Не «бодливый» же!

[B24] Это я не понял. Написано, что НИКТО не должен предупреждать. И так в начале написала Месивта, но Мунк это стер.

[B25] Назначил?

[B26] Это для дебилов. (по месивте)